英超球队粤语译名大全:切尔西为何叫车路士?曼联、阿森纳等队名又有何不同?

本文内容: 问题1:请找出英超20支球队的粤语翻译,最好有普通话和粤语翻译。 答案:

1 切尔西-切尔西、2 曼联-曼联、3 曼城-曼城、4 阿森纳-阿森纳、5 利物浦-利物浦、6 热刺-热刺、7 阿什顿维拉-阿斯顿维拉、8 斯旺西-斯旺西、9 南安普顿-南安普顿、10 雷丁-雷丁、11 女王公园巡游者-女王公园巡游者、12 维冈-维冈、13 斯托克城-斯托克城、14 桑德兰-桑德兰、15 西汉姆-西汉姆联、16 富勒姆-富勒姆、17 埃弗顿-埃弗顿、18 西布罗姆维奇-西布罗姆维奇、19 诺维奇-诺维奇城、20 纽卡斯尔-纽卡斯尔

问题2:英超球队的粤语名字是什么?例如阿森纳就叫阿森纳。答案:

ada以下是最新的英超联赛积分榜:

排名 广东队/中国队 轮次积分

1 切尔西 13 33

2 曼联/曼联 13 28

3 阿森纳/阿森纳 12 25

4 热刺/热刺 13 25

5 阿斯顿维拉/阿斯顿维拉 13 22

6 曼城/曼城 12 21

7 利物浦/利物浦 13 20

8 桑德兰/桑德兰 13 20

9 斯托克城/斯托克城 13 19

10 富勒姆 13 18

11 伯恩利/伯恩利 13 17

12 布莱克本流浪者/布莱克本流浪者 13 16

13 伯明翰/伯明翰13 15

14 埃弗顿 13 15

15 赫尔城 14 15

16 维冈 13 14

17 西汉姆联/西汉姆联 13 11

18 博尔顿/博尔顿 12 11

19 狼队/狼队 13 10

20 朴茨茅斯/ 7你好!

比分网站上的球队名称全部以粤语显示,,,/score/2009-2010/

如果对你有帮助的话请采纳哦。

曼联/曼联

兵工厂

托特纳姆热刺/热刺

阿斯顿维拉

曼城/曼城

利物浦/利物浦

桑德兰/桑德兰

斯托克城

富勒姆

伯恩利/伯恩利

布莱克本流浪者/布莱克本流浪者

伯明翰/伯明翰

埃弗顿

赫尔城

维冈

西汉姆联

博尔顿

狼队/狼队

朴茨茅斯 利物浦

问题3:英超球队球员的粤语名字是什么? 答案:

曼联

阿森纳 阿森纳

切尔西

利物浦 利物浦

埃弗顿

博尔顿

查尔顿 查尔顿

西汉姆联

谢菲尔德联队

沃特福德

阿斯顿维拉 阿斯顿维拉

布莱克本流浪者

维根 维根

阅读 阅读

米德尔斯堡 米德尔斯堡

托特纳姆热刺

朴茨茅斯 朴茨茅斯

纽卡斯尔联队

曼城曼城

富勒姆

问题4:西汉姆联队用粤语怎么说? 答案:

英格兰超级联赛足球俱乐部西汉姆联队的粤语名称为“”,英文名称为“ ”。

粤语,又称广东话、广府话、广西百花话,是汉藏语系汉语方言的一种声调语言,是广东粤语族和广西百花族的母语,在华南粤中西部、广西东南部、香港、澳门及东南亚部分国家或地区及海外华人社区广泛使用。

情态动词

粤语语气词在表达句子意义方面起着非常重要的语法作用,其用法丰富复杂,有单数、双数、三数和多重形式:

简单形式英超球队粤语,如“啦”、“喎”、“咩”等:“好的。”“什么事?”“是的。”第二,重叠形式较多,如“噃啫”、“呀呀”等:“不是呀吗?”“来吧!”“是的!”第三,重叠形式也常用,如“的噃啫”、“是噃啫”。多重重叠形式,如“的噃啫”。在表达语气和情感方面起着决定性的作用,往往不可或缺。

问题5:英超著名球队,粤语翻译答案:

本赛季英超球队:曼联、切尔西、阿森纳、利物浦、埃弗顿、曼城、阿斯顿维拉、托特纳姆热刺、伯明翰、桑德兰、博尔顿、西汉姆、狼队、布莱克本、朴茨茅斯、韦格纳斯、斯托克城、伯恩利

问题6:各大豪门的粤语名字是什么? 答案:

[西甲联赛]

巴塞罗那

简称:巴萨 粤语:巴塞罗那 英文:FC 昵称:红蓝军团 Army

皇家马德里

简称:皇家马德里 粤语:Real 、英文:Real 昵称:银河战舰

巴伦西亚

简称:瓦伦西亚 粤语: 英文:CF 昵称:蝙蝠军团

比利亚雷亚尔

粤语: 英语: 昵称: 黄色潜水艇

马德里竞技

简称:马德里竞技 粤语:马德里竞技 英文:de 昵称:床单军

[英超联赛]

曼联

简称:曼联 粤语:曼联 英文:U 绰号:红魔

兵工厂

粤语:阿森纳,英文:绰号:枪手()

利物浦

粤语:利物浦 英语: 昵称:红军

切尔西

粤语::昵称:蓝军

阿斯顿维拉

简称:维拉 粤语:Aston Villa,英文:Aston Villa 绰号:()

纽卡斯尔

粤语: 纽卡斯尔 英文: 昵称: 喜鹊 ()

朴茨茅斯

粤语: 朴茨茅斯 英语: 昵称: 庞贝()

[意甲]

尤文图斯

简称:尤文图斯,粤语:尤文图斯,英文:绰号:老太太、斑马军

国际米兰

简称:国际米兰 粤语:国际米兰 英文:Inter Milan 昵称:

AC米兰

粤语:AC米兰,英文:AC Milan 绰号:红黑军团

佛罗伦萨

粤语:,英文:昵称: Lily

罗马

粤语:罗马,英语:AS Roma 昵称:狼

关于“英超联赛粤语版”英超联赛粤语直播在线观看”拓展知识

知识一:足球三大豪门的名字粤语翻译和普通话一样吗?

回答:

喜欢足球的朋友都知道,很多球星、俱乐部的名字在国语解说和粤语解说中是不一样的,虽然在大部分地区我们看的是国语解说,但是在香港、澳门以及马来西亚、新加坡等海外华人地区以及各国的华人社区,粤语解说也是非常常见的。

两种语言的差异造成了一些非常有趣的现象,比如俱乐部名称的翻译。先不细说过去,就说说五大联赛球队名称的翻译吧。有的翻译一模一样,有的则差别很大。

两种语言中队名的翻译大致可以分为三类:完全相同、稍有不同、完全不同。

首先我们来看看那些一模一样的名字。其实,很多顶级俱乐部的译名在两种语言中都是一模一样的。比如曼联、利物浦、国际米兰、皇马、拜仁慕尼黑等等。这些球队的名字,不管是普通话还是粤语,都是这样翻译的,写法也是一样的。

第二类是粤语翻译和普通话翻译稍有不同,这一类翻译你可能第一眼看不懂,但是很像,基本都能猜出来,比如巴黎圣日耳曼明显就是巴黎圣日耳曼,比如巴塞罗那很容易猜到就是巴塞罗那英超球队粤语,据我粗略估计,这一类的不多。

第三类,也是最有意思的,就是粤语翻译和普通话翻译完全不一样。如果你听不懂粤语,也没看过粤语解说,你根本就看不懂这些翻译。我们举几个顶级俱乐部的例子。

1.切尔西

这大概是所有球队粤语名里最出名的了,就算你听不懂粤语,你大概也在各大体育论坛或者BBS上看到过这个名字,这个车路士其实就是切尔西。

为什么粤语里叫为“”?这其中有什么联系?

其实,这个名字的两个译名,完全是按照各自语言的发音来翻译的。英文单词发音为che,l为er,sea为si,和“”很像,所以当然就普通话翻译成“”了。对于粤语使用者来说,Che这个音就是粤语中“车”的发音。中间的L不是儿花音的音译,读起来快得像lou音,也就是“路”这个词。sea是粤语中“shi”的发音,所以组合起来就是车路石。

这两种语言的翻译都没有问题,因为它们完全是根据各自语言的发音翻译成汉字的。

几年前,有一场欧冠淘汰赛,夺冠热门切尔西和拜仁同时被淘汰,各大论坛上流传的一句话“车毁人亡”,就是指这个梗。

2.尤文图斯

很多人看到这个名字可能都会一头雾水,尤文图斯就是尤文图斯。

从读音上看,和“尤文图斯”四个字完全对应,如果当时译成“朱文图斯”,或许还可以接受。而且这个词在粤语中的读音,也和“尤文图斯”四个字完全一致。Ju,读作dzu,和粤语浊字“zu”——dzo很像。Ven,和粤语云字——wan很像。Tus,拼在一起,和Das很像,所以粤语就译成尤文图斯。

3. 阿森纳

除了切尔西,这也许是粤语里又一个最著名的球队名字了。阿森纳就是阿森纳。

阿森纳()这个译名颇为知名,可能和名字里的“仙”有关,但最重要的原因是这支球队本身拥有极高的人气和众多的球迷。

,普通话译为,与普通话发音十分一致。粤语中,A也译为A。Sen与粤语“仙”——sin十分接近,快读也没什么区别。Nal不完全是na音,只是在末尾多了一个卷舌的l英超球队粤语,所以nal与粤语“奴”——nou十分接近,也就是。

知识2:斯旺西 () 的粤语叫什么?

回答:

斯旺西

英超联赛球队采用粤语拼音

阿森纳 阿森纳

切尔西

埃弗顿

沃特福德

诺维奇

莱斯特城

南安普敦 南安普敦

斯托克城

纽卡斯尔联队

伯恩茅斯 邦尼茅斯

桑德兰

阿斯顿维拉 阿斯顿维拉

西汉姆联

曼联 曼城 利物浦 西布罗姆维奇 托特纳姆热刺 水晶宫 国越 同 斯旺西

看看其他人怎么说。

热门赛事更多 >